Epski kannada roman 'Anchu' sada na engleskom
Prijevod donosi Niyogi Books kako bi se poklopio sa Svjetskim danom mentalnog zdravlja 10. listopada.

S L Bhyrappin epski kannada roman Anchu , koji se bavi pitanjima mentalnog zdravlja i suicidalnim sklonostima, preveden je na engleski. Preveo R Ranganath Prasad, Rub je ljubavna saga između Somashekhara, udovca, i Amrite, otuđene žene. Amrita stalno pati od najteže želje da si oduzme život, ali je Somashekhar svaki put usidri za život.
Ona se buni, a zbog svog psihičkog stanja nanosi mu i bol i mučenje – emocionalno i moralno. S velikom ustrajnošću, osobnom patnjom i žrtvom, vraća je u normalu. Zanimljivo je da autor izvodi zaključak između imena i postupaka dvaju likova.
Fusnote uz predgovor kažu: Amrita znači ambrozija, a Somashekhar je sinonim za Gospodina Šivu, čiji je antropomorfni oblik u glavi (shekhar) ukrašen mjesecom (soma). U mitološkom događaju, Shiva je progutao otrov kako bi spasio svemir. Narativ tako razmatra moralne, filozofske i fizičke aspekte ljubavi između muškarca i žene. U srži priče je suosjećanje, a Somashekhar je sama njegova personifikacija.
U povezivanju misli likova u ovom romanu, kaže Prasad, tipično je za Bhyrappu da u jednoj rečenici ispisuje naizgled različite misli koje se uzastopno ispisuju onako kako se pojavljuju u njihovim mislima. Premda su sastavni dijelovi ovog toka svijesti gotovo potpuni semantički, uglavnom su nepotpuni sintaktički.
Kaže da se tijekom prevođenja vodilo računa da se uspostavi ravnoteža kako bi se otklonile prepreke za razumijevanje. Anchu izvorno je objavljen 1990. Prijevod je objavio Niyogi Books kako bi se poklopio sa Svjetskim danom mentalnog zdravlja 10. listopada.
Podijelite Sa Svojim Prijateljima: